お知らせ: たぶん古い記事です。
🐦「こんにちは。記事メンテナンスサービスです。」
🐦「この記事は大雑把に 1080 日以上は経過しているようです。内容の賞味期限にご注意ください。」
特にsumikko.tokyoが間違うのは、 単数形と複数形、冠詞が目立ちます。
"news"
一見複数形に見えるけど、単数扱いです。 数える場合は"a piece/bit of ~"など。
"a good news"はNG。
"a piece of good news"は正しいらしい。
"Bad news travels quickly." 悪事千里を走る。
—ランダムハウス英和大辞典より
まとめ
英語は最近だと自動翻訳の精度も高いようで、 ウェアラブル機器と5Gが普及するであろう2020年TOKYOオリンピックでは 他国間交流はそういうので可能に鳴ってるのかも知れませんね。
ただ英語などの多国語でも、 自分で書くこと読むことが時には必要なことには変わりはないでしょう。
なんてまじめなことで珍しく〆てみます。 ご一読ありがとうございました。